A Hundred Ways to Pray
Mowlānā Jalāluddīn Rūmī
Today we're wasted with the spirit. Drunk like every day.
Lock up your angst and musings. There is music you must play.
There are a hundred ways to make prostrations in that Mosque
Where a Beloved's beauty is your Mecca. Turn and pray.
امروز چو هر روز خرابیم خراب
مگشا در اندیشه و برگیر رباب
صدگونه نماز است و رکوعست و سجود
آنرا که جمال دوست باشد محراب
Transliteration:
emrōz chō har rōz, kharāb-ēm kharāb
ma-gshā dar andēsha-o bar gīr rabāb
Sad gōna namāz-ast-o rukū`-ast-o sujūd
ān-rā ke jamāl-é dōst bāsh-ad mihrāb
And just by way of comparison, here's Coleman Barks' "translation" of this quatrain:
Today, like every other day, we wake up empty
and frightened. Don't open the door to the study
and begin reading. Take down a musical instrument.
Let the beauty we love be what we do.
There are hundreds of ways to kneel and kiss the ground.
Thursday, August 5, 2010
Subscribe to:
Comments (Atom)